2014年10月16日 星期四

Gar Quotes 噶千語錄 - 41 (2014/10/16)




轉譯自 Garchen Buddhist Institute 2012/5/27 Gar Quotes Message 法訊


網路閱讀請至:http://jangchubdrolma.blogspot.com/

 

佛子行三十七頌開示

 

第四偈:

常伴親友各自散

勤聚財務遺為跡

識者捨棄身客房

捨此世為佛子行

 

從我們自母胎中出生直到死亡的那一天,這整個一生,有如一場夢。一般人認為昨晚的夢不是真的,而此生才是真實的。這是極大的錯誤。這一生與昨夜的夢有著相同的本質。當我們經驗此生或昨夜的夢時,它們變成一種現實-真實的經驗,但它們的本質如幻。在我們死後,意識會在中陰狀態中醒來。那時候就像是從此生的夢中醒來一樣。人生會在突然之間變得不真實,我們在此生、此世間所見到的每一件事都將逝去,有如昨夜的一場夢一般,變成逝去的記憶。那時候,本質如幻的中陰將變成現實。因為,只要我們在做夢,夢就是個人的經驗。只有當我們從夢中醒來時,我們才了悟它只是一場夢。

 

或者,即使我們知道自己在做夢,只要經驗夢境的業還持續著,我們就將繼續經驗夢境中如幻的苦樂。當我們做夢時,儲藏在我們心中的業印被啟動,並且以夢的感知形式顯現。此外,對此生的感知只不過是我們自身業力、煩惱與業印的投影。中陰當中的景象也有著相同的本質,它們是我們自心的投射。雖然在中陰之中,我們沒有物質所成的身體(肉身),但其它各蘊體(受、想、行、識)仍然都存在。意識仍然執著於「我」的概念,因此會經驗到害怕和恐懼。你無法控制中陰當中的顯相,它將會有如此生一般真實。吉天頌恭曾說:「我是了悟此生、未來生與中陰為一體的瑜珈士。」

 

因此,要看到執著此生的種種是徒然無功的!

 

依怙主噶千仁波切「慈心、悲心與心性的叮嚀」

翻譯-法壽

 

 

英文譯文:

Gar Quotes 41 - 2012/5/27




The 37 Bodhisattva Practices Series:

Verse 4

"Long-associated companions will part from each other. Wealth and possessions obtained with effort will be left behind. Consciousness, the guest, will case aside the guest-house of the body. Letting go of this life is the Bodhisattvas' practice."

From the day we are born to our mothers until the day we die, this entire life, is like a dream. Ordinary people think that last night's dream is unreal, but this life is the reality. This is a great mistake. This life and last night's dream have the same nature. When we experience them, they constitute a reality, a real experience, yet they are illusory by nature. After we have died, the consciousness awakens in the bardo. Then it is like awakening from the dream of life. Life will seem unreal all of a sudden, everything that appeared to us in this world in this life, will be gone, like last night's dream, and become a fading memory. Then the bardo, while illusory by nature, becomes our reality. For as long as we dream, the dream is an actual personal experience. Only when we awaken from the dream we realize that it was just a dream.
Or, even if we recognize that we are in a dream, for as long as the karma to experience this dream lasts, we will continue to experience the illusory suffering and happiness of our dream. When we dream, the imprints that are stored in our mind, become activated and manifest in the form of our dream perceptions. Also the perceptions of this life are nothing but the projections of our own karma, afflictive emotions, and mental imprints. The visions of the bardo have the same nature, they are the projections of our own mind. Although in the bardo we lack the aggregate of form (a physical body), all the other aggregates (feeling, cognition, formatives, and consciousness) are still there. The consciousness still clings to the notion of a self and thus experiences fear and terror. You cannot control the appearances of the bardo, it will seem just as real as this life. Lord Jigten Sumgon said, “I am a yogi who realizes this life, the next life, and the bardo to be one.”
Thus, see the futility of clinging to the concerns of this life!

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2012 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved.

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

如您喜歡本篇開示,敬請點閱「心性」部落格,以表示您對《Gar Quotes 噶千語錄》的支持:http://jangchubdrolma.blogspot.com/

 

如您想訂閱中文《Gar Quotes 噶千語錄》,可使用「心性」部落格右下角的電子郵件訂閱功能,或來信  ymtk.tw@gmail.com 加入我們的電子郵件訂閱名單。如您不想收到《Gar Quotes 噶千語錄》,請回信告知,我們會將您從轉寄名單中取消,謝謝。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

如欲訂閱英文  Gar Quotes,請利用以下連結:
http://www.garchen.net/gar-quotes.html

 

英文  Gar Quotes歸檔位置:http://www.garchen.net/gar-quotes-archive.html

 

英文翻譯著作權:Translation copyright @ 2011 Ina Bieler.
本語錄可轉寄朋友閱讀或轉載,但不得轉作其他用途。

2014年10月15日 星期三

Gar Quotes 噶千語錄 - 40 (2014/10/16)



轉譯自 Garchen Buddhist Institute 2012/5/12 Gar Quotes Message 法訊


網路閱讀請至:http://jangchubdrolma.blogspot.com/

 

佛子行三十七頌開示

 

第三偈:

捨惡境故漸減惑

無懶散故善自增

心澄於法起正見

依靜處是佛子行

 

「依靜處」指的是身、口、意的獨處,不只是身而已。身的獨處和語的獨處,其目的完全只是為了意的獨處。意的獨處是指不要受到念頭和情緒的影響。如果只是身和口的獨處,但意仍然攀緣於念頭和情緒,那是沒有意義的。我們前往偏遠的地方進行身的獨處,我們禁語已進行語的獨處。我們這麼做的目的是為了創造一個環境,讓心不會為各種感官的吸引所不斷分心。這一點經常受到誤解,因此人們遠離社會隱居去做閉關。但是,只有在我們能夠讓心不受到執念的影響時,才是真正的閉關。有些人從不遠離世界閉居,但仍然能夠保持覺知,不落入念頭的影響。

 

前面兩者,後者才是真正閉關的人。但是,對於初學者,僻靜處對於修持有益,因為心還不夠調伏,還不能夠對抗世界的種種分心事務和娛樂。在僻靜處沒有娛樂,因此狂野躁動的心會比較容易沉靜下來。由於在這樣的地方,修行者不必面對外在的分心事物,較容易轉向內去觀察自心。經由這麼做,想要行善的意願會增加。當心平靜穩定時,較容易培養慈悲心、忍辱以及其它波羅蜜多。惡境是會使我們的負面念頭和情緒增加的地方。這可以是任何地方,一個世俗的地方或者隱居所。在隱居所,如果修行者可以控制自己的心,不受到念頭的影響,它就不是惡境。


事實上,心性穩定的瑜珈士應該前往世俗塵境去測試自己的成就。簡言之,惡境是會導致負面和執念增加的地方,而益境是修行者不執著於任何生起的念頭的地方。由於大部分人都必須工作,無法獨居於僻靜處,您也可以短時間獨處,例如一週或者一個周末,或甚至只是一天或幾個小時。如此盡量修持,當你漸漸有了經驗之後,你會發現我們最喜歡的地方就是惡境,而隨著你的忍辱心增加,你會發現你的敵人可以強化你的修持。從佛法的角度來看,朋友和敵人的角色有時候會交換。

 

依怙主噶千仁波切「慈心、悲心與心性的叮嚀」

翻譯-法壽

 

 



Gar Quotes 40 - 2012/5/12




The 37 Bodhisattva Practices Series:

Verse 3

"When harmful places are abandoned, disturbing emotions gradually diminish. Without distraction, virtuous endeavors naturally increase. Being clear-minded, definite understanding of the Dharma arises. Resorting to secluded places is the bodhisattvas’ practice."

'Resorting to secluded places' refers to the isolation of body, speech and mind; not only the body. The whole purpose of secluding the body and speech is in fact only to seclude the mind. Secluding the mind means not to fall under the power of thoughts and emotions. Only secluding the body and speech while the mind still clings to thoughts and emotions, it is pointless. We seclude the body by traveling to isolated places, and we seclude the speech by remaining in silence. We do this in order to create an environment in which the mind is not constantly distracted by various sensory attractions. This is often misunderstood and people remove themselves from society in order to live in a hermitage to do retreat. But it only becomes a retreat if we are able to seclude our minds by not falling under the power of our own fixations. Some people never seclude themselves from the world but are still able to sustain awareness and do not fall under the power of their thoughts.
The latter is the one who is actually in retreat. However, for beginning practitioners, a place in isolation is conducive for practice because the mind is not sufficiently subdued in order to be able to withstand or resist the distractions and entertainments of the world. In an isolated place such entertainments are lacking and thus the wild and restless mind will find it easier to calm down. Since at such a place one is not faced with outer distractions, it is easier to turn inward and watch the mind. By doing so, the wish to practice virtue will increase. When the mind is calm and stable it is easier to cultivate compassion, patience and the other perfections. A harmful place is a place that leads to the increase of our negative thoughts and emotions. This can be any place, a mundane place or a hermitage. If, in a mundane place, one is able to control one's mind and not fall under the power of thoughts, it is not a harmful place.
In fact, yogis whose minds are stable should travel to mundane places of distraction in order to test their accomplishment. In brief, a harmful place is a place that leads to the increase of negativity and fixation, and a beneficial place is a place where one does not grasp at whatever arises. Since most people have to work and cannot seclude themselves to isolated places, you can also isolate yourself for short periods of time, for example a week, or for the weekend, or even just for a day or a few hours. As you gain a living experience by practicing in such a way as much as you can you will find that often the places we enjoy ourselves at are harmful places, and as your patience increases you will find that your enemies can be an enhancement to your practice. From the perspective of the Dharma, friend and enemies sometimes change roles."

--

Reminders of Kindness, Compassion, and Your Own True Nature by Kyabje Garchen Rinpoche

Translation copyright © 2012 Ina Bieler. All rights reserved.
The quotes may be forwarded to friends, but all other uses are reserved